Really_skeptical wrote: ↑Sun Jan 05, 2020 12:45 pm...the Vrba–Wetzler report is claimed to have been written in Slovak in April 1944.
But for any honest investigator familiar with the history and interested in ascertaining truth, it would be dishonest to quote an English version presented as a translation in America in November 1944 as being the same as either the non-existent claimed Slovak version of April 1944 or the claimed German translation first published in part only in June 1944.
For the person GENUINELY interested in ascertaining truth, the Vrba–Wetzler report has a rather peculiar history that raises doubts as to when it was actually written in the form in which it has been preserved for posterity, with that name.
The Vrba–Wetzler report
It is claimed to have been either dictated or hand-written by two escaped prisoners from Auschwitz in Slovak between the 25th and 27th of April 1944. It is claimed it was written and rewritten numerous times before a final draft was agreed. It was then claimed to have been typed up. Yet curiously no original Slovak has ever been produced and the consensus narrative admits that the claimed Slovak original was "not preserved". Neither the claimed hand-written Slovak original nor the typed Slovak version of it.
It was then claimed to have been translated into German and typed up by Oscar Krasniansky of the Slovak Jewish Council . He is the one who supposedly translated the report into German with help from Gisela Steiner. But he has given conflicting testimony of when exactly in April he supposedly did that.
He also falsely claimed that the four or seven page report of Jewish Auschwitz escapees Mordowisc and Rosin was added to it. [Escaping Auschwitz: a culture of forgetting. By Ruth Linn. Pg. 23] But that was not true.
So those discrepancies and that lie undermines his credibility.
It is claimed that in May of 1944 parts of it was translated into Hungarian and copies circulated.
Parts of the German translated report are claimed to have been first published in June 1944, in the Swiss press.
The first full English translation of the complete manuscript of what was retroactively called 'the Wrexler-Vrba report' appeared and was published on the 25th of November 1944.
It was published in the United States by the War Refugee Board as a part of what was called 'the Auschwitz Protocols'. This publication was done on the order of the Jew Henry Morgenthau who acted behind the back of — and against the wishes of — the two other War Refugee Board members in Washington Henry Stimson and Cordell Hull.
The authors originally named as Alfred Wetzler and Rudolf Vrba later were claimed to be actually named Josef Lanik and Walter Rosenberg.
So the whole narrative is built upon a very shaky foundation.
The earliest complete version only exists in German.
It may possibly be that it was actually written in German and the original Slovak sources it was derived from
of various escaped prisoner accounts from Auschwitz, were retroactively connected to it as complete versions to give it increased credibility.
Relevant to issues of credibility, Rudolf Vrba (aka Walter Rosenberg) appeared as a witness at the first Ernst Zündel trial in Canada in the 1980's and was exposed there in the witness box as a liar who falsely claimed to have seen things he was forced to admit that he hadn't.
I think any honest person interested in ascertaining truth, rather than winning an argument, would acknowledge these problematical issues.
Access to the reports in the Swiss press of June 1944 would decide the issue of when allegations of roof holes for adminstering ZyklonB at Auschwitz was first 'published'.
they either cease being mistaken
or they cease being honest"
Would you like to financially contribute to the upkeep of RODOH, kindly contact Scott Smith. All contributions are welcome!
Dr. George Klein who had been a Jewish Hungarian inmate in Auschwitz during WW2, wrote a book entitled Pieta in which he records a conversation he had with Rudolf Vrba in 1987 where Vrba admitted this to him.
Here is an account of it:
Here is a translation:Vrbas Lagererlebnisse wurden selbstverständlich zum Gesprächsthema, da er nun einen anderen Überlebenden des Holocaust traf. Klein fragte Vrba, ob seine Kollegen wüßten, was er während des Kriegs erlebt habe. Anfangs beantwortete Vrba diese Frage nicht. Später jedoch erwähnte er mit höhnischem Lächeln, daß sich einer seiner Kollegen geradezu aufgeregt habe, als er Vrba unerwarteterweise in Lanzmanns Film sah. Der Kollege wollte wissen, ob alles das, was Vrba in dem Film erzählt, wirklich wahr ist. Vrba erwiderte daraufhin: »Ich weiß es nicht. Ich war nur ein Schauspieler und sagte meinen Text auf.«
Was von seinem Kollegen wie folgt kommentiert wurde:
»Höchst außergewöhnlich! Ich wußte gar nicht, daß Sie Schauspieler waren. Wenn dem so ist, warum wurde behauptet, der Film sei ohne Schauspieler gemacht worden?«
Nach dieser Offenbarung war Klein sprachlos und sah davon ab, weitere Fragen zu stellen. In seinem Buch schreibt er, er werde Vrbas höhnisches Grinsen niemals vergessen. Jeder gut unterrichtete Leser weiß, daß vieles von dem, was Vrba in Shoah sagt, im Widerspruch zu feststehenden Tatsachen steht. Um es klar und deutlich auszudrücken, Vrba ist ganz einfach ein verwegener Lügner. Aber hat er vielleicht doch einmal die Wahrheit gesagt, als er mitteilte, er sei nur ein Schauspieler gewesen und habe seinen Text aufgesagt? Das würde sicherlich sein höhnisches Lächeln erklären, das auf seinen leichtgläubigen Kollegen einen derartigen Eindruck gemacht hat.
-- 'Vrba entlarvt Lanzmanns Film Shoah... und sich selbst'. Von Ernst Bruun
Vrba's camp experience naturally became a topic of conversation as he now met another Holocaust survivor. Klein asked Vrba if his colleagues knew what he had experienced during the war. Initially, Vrba did not answer this question. Later, however, with a sneering smile, he mentioned that one of his colleagues was upset when he unexpectedly saw Vrba in Lanzmann's film. The colleague wanted to know if everything Vrba says in the film is really true.
Vrba replied: "I dont know. I was just an actor and I said my words.”
What his colleague commented on:“Most extraordinary! I didn't know you were an actor. If so, why was it said the film was made without an actor?”
After this revelation, Klein was speechless and refrained from asking further questions. In his book he writes that he will never forget Vrba's sneering grin.
All well-informed reader knows that much of what Vrba says in Shoah contradicts established facts.
To put it bluntly, Vrba is simply a brazen liar. But did he perhaps tell the truth when he said he was just an actor saying his lines? That would surely explain his sneering smile that made such an impression on his gullible colleague.
-- 'Vrba exposes Lanzmann's film Shoah... and himself'. By Ernst Bruun
they either cease being mistaken
or they cease being honest"
Nick Terry wrote:
pp.7-8 - a US diplomatic cable of 5th July 1944, note p.8 describing the gassing procedure and openings in ceiling.
http://www.fdrlibrary.marist.edu/_resou ... rb1023.pdf
p.12, letter of 20th June 1944 within Switzerland (Hechaluz Geneva to War Refugee Board in Switzerland) referencing the Auschwitz report.
http://www.fdrlibrary.marist.edu/_resou ... rb1374.pdf
Dr Kop. is Kopecky, whose personal papers contain a copy of the Vrba-Wetzler report, as do countless other collections of personal papers (Kastner and/or Brand, Wilhelm Filderman, Adolf Silberschein, Richard Lichtheim, etc) and institutional papers (JDC Istanbul).
The Auschwitz Museum publication 'London has been informed' facsimiles Gestapo telexes noting the escapes from Auschwitz of Walter Rosenberg (Rudolf Vrba) and Alfred Wetzler, as well as Mordowicz and Rosin, who escaped on the same day as Pet'ko and Pegov, who escaped eastwards to Soviet forces. 'London has been informed' also facsimiles the transport list naming Wetzler, I forget if the transfer list from Majdanek for Rosenberg/Vrba is in there too.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests